摘要:目前,我国的教学模式正在发生着较大的转变,尤其是我国高校的英语教育中,传统的灌输式英语教学方式已经不能很好的适应当前的英语教学形势,新型的英语教学理论不断出现,建构主义就是其中之一。本文主要对建构主义学习理论进行简单地论述,分析建构主义理论下,英语专业的学生如何更好的适应当前的翻译教学,发挥自身的主动性,进而提高自身的英语翻译水平。
关键词:建构主义;英语专业;翻译;语境;教学
英语翻译是英语教学中的重要应用方向,尤其是在我国目前的发展阶段下,培养更加复合型、创新型的英语翻译人才已经成为高校的重点任务。在英语翻译中教学,语境是非常重要的,教师只有为学生提供了恰当的英语语境,才能更加生动的模拟翻译场景,提升学生的翻译能力。
1、建构主义学习理论下的英语翻译语境理论分析
1.1建构主义理论分析
建构主义理论是认知理论重要组成部分,这一理论倡导知识传授与个人认知发展密切相关,这一理论主张在知识的传授过程中,要借助个人认知来完成。也就是说,学生在学习知识的过程中,并不能完全依靠教师对于知识的传授,更多的是依赖于学生自身对于知识体系的建构,学生对于知识的吸收是在一定的社会语境下,借助教师和同学等人的帮助,对必要的学习工具、资料等进行吸收,进而有效的实现意义构建完成学习的过程。在英语专业的翻译教学中,英语具有较强的实践性,对英语翻译的教学过程实际上也是学生在不断进行英语翻译应用与实践的过程。学生需要充分发挥其主动性与积极性进行训练与实践,才能吸收英语翻译的知识,促进学生认知的完成。
首先,建构主义认为,英语知识的学习与吸收并不是通过教师传授而来,而是由学生主动获取的过程。另外,学生的学习需要一定的情景支持,也就是说,学生的英语翻译学习是在一定的英语文化背景下完成的。其次,建构主义理论下,学生的英语翻译教学重点在于学生本身,学生的认知过程是由学生自身来完成的,别人无法替代,因此,建构主义下的英语翻译学习是需要学生主动进行建构的。建构主义下,语境与情景都是必不可少的;教师与学生、学生与学生之间的合作学习是建构主义理论的关键所在,学生只有不断与合作者进行交流,才能更好的认识到自己的错误并及时纠正;建构主义下,对于学习环境的设计也是不可忽视的,学生在一定的场所内进行学习,为确保英语翻译学习的有效性,学习场所也应该与之相关。最后,建构主义下,教师的“教”与学生的“学”的重点在于学生通过对事物的理解所获取到的意义。
1.2英语翻译语境的重要性
在英语教学中,英语翻译是英语教学与英语训练的主要手段,因此,不管是老师还是学生都需要重视英语翻译的教学。英语翻译的教学并不仅仅是词语的翻译罗列,而是引导学生综合运用各种翻译方法,提高英语翻译水平,提升翻译效率。由于现阶段我国与国际上的交流日益频繁,对于翻译人才的需求大量增加。随着国际交流的日益深入,我国对于复合型与创新型的翻译人才的需求量更是暴增。但是,各大高校对于翻译人才的培养并不能满足社会对于翻译人才的需求,许多翻译人员在专业性上有所欠缺,有翻译失误甚至错误的现象,不利于国际交流的进行。因此,在现阶段的英语专业翻译教学中,教师与学生只有重视英语翻译,才能提升大学生的英语翻译水平,使学生掌握一定的翻译技巧,满足社会的英语翻译需求。
而在大学英语翻译教学中,语境是值得注意的重要方面。语境通常是某一句话所处的周围环境或是社会情境等,通常具有一定的语言效果。在英语翻译中的语境通常有两种分类,一种是情境语境,即某一句话发生时其周围的情况、发生的地点、时间、事件的具体情况等。另一种是文化语境,即一种语言的特点环境,例如英语或者汉语背景下本国的历史、文化、风俗习惯、价值判断等。
英语翻译的教学实际上是一个语境的训练过程。特定的语篇是有特点的语境的,英语的学习有助于语境自动化的实现。而英语翻译的教学是需要英语与英语语境的互动来完成的。为更好的实现建构主义下的英语翻译教学,英语语境的实现是必不可少的。
2、建构主义下的英语专业翻译语境教学策略
2.1教师充分发挥自身在翻译语境教学中的引导作用
建构主义下,英语翻译教学的重点在于学生,教师在英语翻译教学中起到了一定的引导作用,因此,在英语专业的翻译教学中,教师要采取多种措施在引导学生吸收知识的同时提升学生的英语翻译学习主动性。
首先,教室内应该从学生的实际情况出发,为学生制定合适的英语翻译学习方法。在英语专业的翻译教学中,学生学习英语翻译知识还需要学生能够根据本身的经验与翻译情况进行原有知识的复习,将原有的旧知识与新知识结合起来,进而更有效率的对新知识体系进行建构,完善学生在英语翻译中的个人认知。
其次,教师要积极引导学生与他人合作,建立合作型、互动型的英语翻译学习方式。建构主义下,学生要积极借助教师与同学的帮助。一方面,教师要改变传统的灌输式的英语翻译教学方法,要将学生作为英语翻译课堂的主体,引导学生参与到英语翻译课堂中。另一方面,同学之间的互相帮助对于知识体系的建构同样具有积极的意义。学生加强与学生之间的交流,及时发现英语交流与翻译之间的错误,并在英语翻译教学中积极开阔思维,从而培养学生在英语翻译课堂中的创造性思维与主动性思维。
最后,教师在建构主义理论下的英语翻译教学中应发挥自身的引导作用。将学生作为课堂的设计者、参与者、传递者、主导者。教师要积极鼓励学生主动参与到学习中,有效搭建对英语专业翻译教学的新的认知结构。
2.2学生发挥积极性、主动性建构知识体系
一方面,学生要主动积极的构建特定文化背景英语翻译知识体系,对于学生而言,英语翻译知识的建构是需要根据两国的文化、历史等进行适当调整的。一个国家的语言是与其文化息息相关的,要想准确的翻译出原本语句的含义,就需要准确结合两国的语言文化进行。如果在翻译过程中出现错误,很有可能是因为翻译人员不了解两国的文化差异。因此,在英语专业学生学习翻译知识时,还需要了解掌握英语的知识背景、文化等,不能一味的根据本国的知识背景理解对方的意思。学生只有认识到特定文化背景在英语翻译中的重要性,才能积极主动的构建特定文化背景的知识体系。
另一方面,学生在英语翻译学习中可以自行分组合作,组内成员在英语翻译学习中互相之处英语翻译学习中的错误并及时改正,分析学生在英语翻译学习中出现错误的原因。小组之间合作学习的方式是值得推广的。在英语翻译教学中,小组合作的方式有效的促进了学生之间翻译训练的方便性。另外,小组之间的学生既是学习合作伙伴,也是竞争对手,同一组内的同学免不了互相竞争。这种竞争会大大提升学生构建英语知识体系的主动性。教师要采取正确的评价方法,采取更为专业的评价方式,对学生在英语翻译中的学习进行更为全面的评价,使学生更有针对性的改善自身学习中的缺点,并在课堂中积极表现自我,激发学生在英语课堂中的积极性。
2.3学生积极参与英语翻译实践训练
在英语专业的翻译教学中,当前高校对于英语翻译的教学效果主要取决于英语教师,这使得教师在英语翻译教学中更依赖于自身的经验与感悟,教师的讲解技巧几乎决定了英语翻译的教学水平,另外,教师在评价学生的英语翻译训练内容时,往往把翻译当做一种技能而不是理论,不能有效的把握不同文化之间的思维差异。这使得学生在步入社会之后不能准确的将句子的意思翻译出来,而且往往随机应变的能力不够,没有一定的创造能力与创新能力。但是学生要想成为一名合格的翻译者,这些素质都是必不可少的。
学生要想准确的掌握英语翻译的各种技巧,并提升自身在翻译中的应变能力,就要不断进行英语翻译的实践训练,这种实践训练不仅仅包括教师提供的课堂训练,还包括同学之间的英语训练互动。但是更为重要的是社会上的英语翻译实际任务,只有真正的进入英语翻译的实践训练中,才能真正锻炼学生的随机能力、创造力等。学生可以积极寻找社会上英语翻译的兼职,教师也可以为学生提供英语翻译的兼职机会。学生有针对性的训练自身的翻译准确性,有意识的了解对方的文化习俗,避开对方的语言忌讳,才能有效的完成英语翻译实践任务,提升自身的英语翻译水平。
2.4利用各种手段创建英语翻译语境
英语翻译的教学离不开翻译语境的帮助。在建构主义下,学生的英语翻译学习与知识体系的构建受到学习时间、空间、环境等的影响,积极的学习氛围与环境能够有效的促进学生的知识建构。因此,为提升学生的英语翻译水平,教师和学生应共同采取多种措施创建英语翻译的语境。
一方面,不断丰富翻译教学中的实践训练材料。为适应当今社会的变化,教师与学生应积极寻找专业性、实用性、针对性、创新性的训练材料进行英语翻译训练,为学生创建更加丰富多样的英语训练语境,使学生在训练中提升英语翻译水平。另外,教师应利用现代化网络的优势,为学生寻找更新的材料,使学生能够及时了解国际形势,在增长见识的同时提升英语翻译能力。
另一方面,教师要充分利用更多现代化的教学手段。利用网络环境,为学生设置合理的英语翻译语境。建构主义下的发展离不开日益先进化的计算机网络,网络技术与计算机技术能够为学生提供更加具有交互式特点的英语翻译语境,为学生提供更加便于自学的学习环境,学生能够在此环境中充分发挥主动性、积极性,利用各种工具和信息资源就能达到既定的学习目标。
3、结语
总而言之,建构主义下的英语专业翻译教学离不开学生的主动学习,在英语翻译教学中,教师要积极引导学生主动学习翻译知识,学生要积极寻找英语翻译实践训练机会,利用现代化的教学手段创建更为合理的英语翻译语境,促进学生英语翻译水平的提升。
参考文献
[1]周莹,孟春国.跨文化交际的大学英语翻译教学探讨——基于建构主义与关联理论相结合的视角[J].北华大学学报(社会科学版),2016,17(01):146-148.
[2]朱慧芬.基于建构主义的高职商务英语翻译项目教学改革[J].教育与职业,2013(35):135-137.
[3]常晖.建构主义学习理论下英语专业翻译语境教学——以吉首大学为例[J].学理论,2013(23):326-327.
[4]王盈秋.从建构主义视角透视商务英语翻译教学改革[J].徐州师范大学学报(教育科学版),2011,2(01):40-42.
[5]封金珂.新建构主义理论下的英语专业翻译教学改革刍议[J].浙江树人大学学报(人文社会科学版),2007(05):102-105.
关键词:建构主义;英语专业;翻译;语境;教学
英语翻译是英语教学中的重要应用方向,尤其是在我国目前的发展阶段下,培养更加复合型、创新型的英语翻译人才已经成为高校的重点任务。在英语翻译中教学,语境是非常重要的,教师只有为学生提供了恰当的英语语境,才能更加生动的模拟翻译场景,提升学生的翻译能力。
1、建构主义学习理论下的英语翻译语境理论分析
1.1建构主义理论分析
建构主义理论是认知理论重要组成部分,这一理论倡导知识传授与个人认知发展密切相关,这一理论主张在知识的传授过程中,要借助个人认知来完成。也就是说,学生在学习知识的过程中,并不能完全依靠教师对于知识的传授,更多的是依赖于学生自身对于知识体系的建构,学生对于知识的吸收是在一定的社会语境下,借助教师和同学等人的帮助,对必要的学习工具、资料等进行吸收,进而有效的实现意义构建完成学习的过程。在英语专业的翻译教学中,英语具有较强的实践性,对英语翻译的教学过程实际上也是学生在不断进行英语翻译应用与实践的过程。学生需要充分发挥其主动性与积极性进行训练与实践,才能吸收英语翻译的知识,促进学生认知的完成。
首先,建构主义认为,英语知识的学习与吸收并不是通过教师传授而来,而是由学生主动获取的过程。另外,学生的学习需要一定的情景支持,也就是说,学生的英语翻译学习是在一定的英语文化背景下完成的。其次,建构主义理论下,学生的英语翻译教学重点在于学生本身,学生的认知过程是由学生自身来完成的,别人无法替代,因此,建构主义下的英语翻译学习是需要学生主动进行建构的。建构主义下,语境与情景都是必不可少的;教师与学生、学生与学生之间的合作学习是建构主义理论的关键所在,学生只有不断与合作者进行交流,才能更好的认识到自己的错误并及时纠正;建构主义下,对于学习环境的设计也是不可忽视的,学生在一定的场所内进行学习,为确保英语翻译学习的有效性,学习场所也应该与之相关。最后,建构主义下,教师的“教”与学生的“学”的重点在于学生通过对事物的理解所获取到的意义。
1.2英语翻译语境的重要性
在英语教学中,英语翻译是英语教学与英语训练的主要手段,因此,不管是老师还是学生都需要重视英语翻译的教学。英语翻译的教学并不仅仅是词语的翻译罗列,而是引导学生综合运用各种翻译方法,提高英语翻译水平,提升翻译效率。由于现阶段我国与国际上的交流日益频繁,对于翻译人才的需求大量增加。随着国际交流的日益深入,我国对于复合型与创新型的翻译人才的需求量更是暴增。但是,各大高校对于翻译人才的培养并不能满足社会对于翻译人才的需求,许多翻译人员在专业性上有所欠缺,有翻译失误甚至错误的现象,不利于国际交流的进行。因此,在现阶段的英语专业翻译教学中,教师与学生只有重视英语翻译,才能提升大学生的英语翻译水平,使学生掌握一定的翻译技巧,满足社会的英语翻译需求。
而在大学英语翻译教学中,语境是值得注意的重要方面。语境通常是某一句话所处的周围环境或是社会情境等,通常具有一定的语言效果。在英语翻译中的语境通常有两种分类,一种是情境语境,即某一句话发生时其周围的情况、发生的地点、时间、事件的具体情况等。另一种是文化语境,即一种语言的特点环境,例如英语或者汉语背景下本国的历史、文化、风俗习惯、价值判断等。
英语翻译的教学实际上是一个语境的训练过程。特定的语篇是有特点的语境的,英语的学习有助于语境自动化的实现。而英语翻译的教学是需要英语与英语语境的互动来完成的。为更好的实现建构主义下的英语翻译教学,英语语境的实现是必不可少的。
2、建构主义下的英语专业翻译语境教学策略
2.1教师充分发挥自身在翻译语境教学中的引导作用
建构主义下,英语翻译教学的重点在于学生,教师在英语翻译教学中起到了一定的引导作用,因此,在英语专业的翻译教学中,教师要采取多种措施在引导学生吸收知识的同时提升学生的英语翻译学习主动性。
首先,教室内应该从学生的实际情况出发,为学生制定合适的英语翻译学习方法。在英语专业的翻译教学中,学生学习英语翻译知识还需要学生能够根据本身的经验与翻译情况进行原有知识的复习,将原有的旧知识与新知识结合起来,进而更有效率的对新知识体系进行建构,完善学生在英语翻译中的个人认知。
其次,教师要积极引导学生与他人合作,建立合作型、互动型的英语翻译学习方式。建构主义下,学生要积极借助教师与同学的帮助。一方面,教师要改变传统的灌输式的英语翻译教学方法,要将学生作为英语翻译课堂的主体,引导学生参与到英语翻译课堂中。另一方面,同学之间的互相帮助对于知识体系的建构同样具有积极的意义。学生加强与学生之间的交流,及时发现英语交流与翻译之间的错误,并在英语翻译教学中积极开阔思维,从而培养学生在英语翻译课堂中的创造性思维与主动性思维。
最后,教师在建构主义理论下的英语翻译教学中应发挥自身的引导作用。将学生作为课堂的设计者、参与者、传递者、主导者。教师要积极鼓励学生主动参与到学习中,有效搭建对英语专业翻译教学的新的认知结构。
2.2学生发挥积极性、主动性建构知识体系
一方面,学生要主动积极的构建特定文化背景英语翻译知识体系,对于学生而言,英语翻译知识的建构是需要根据两国的文化、历史等进行适当调整的。一个国家的语言是与其文化息息相关的,要想准确的翻译出原本语句的含义,就需要准确结合两国的语言文化进行。如果在翻译过程中出现错误,很有可能是因为翻译人员不了解两国的文化差异。因此,在英语专业学生学习翻译知识时,还需要了解掌握英语的知识背景、文化等,不能一味的根据本国的知识背景理解对方的意思。学生只有认识到特定文化背景在英语翻译中的重要性,才能积极主动的构建特定文化背景的知识体系。
另一方面,学生在英语翻译学习中可以自行分组合作,组内成员在英语翻译学习中互相之处英语翻译学习中的错误并及时改正,分析学生在英语翻译学习中出现错误的原因。小组之间合作学习的方式是值得推广的。在英语翻译教学中,小组合作的方式有效的促进了学生之间翻译训练的方便性。另外,小组之间的学生既是学习合作伙伴,也是竞争对手,同一组内的同学免不了互相竞争。这种竞争会大大提升学生构建英语知识体系的主动性。教师要采取正确的评价方法,采取更为专业的评价方式,对学生在英语翻译中的学习进行更为全面的评价,使学生更有针对性的改善自身学习中的缺点,并在课堂中积极表现自我,激发学生在英语课堂中的积极性。
2.3学生积极参与英语翻译实践训练
在英语专业的翻译教学中,当前高校对于英语翻译的教学效果主要取决于英语教师,这使得教师在英语翻译教学中更依赖于自身的经验与感悟,教师的讲解技巧几乎决定了英语翻译的教学水平,另外,教师在评价学生的英语翻译训练内容时,往往把翻译当做一种技能而不是理论,不能有效的把握不同文化之间的思维差异。这使得学生在步入社会之后不能准确的将句子的意思翻译出来,而且往往随机应变的能力不够,没有一定的创造能力与创新能力。但是学生要想成为一名合格的翻译者,这些素质都是必不可少的。
学生要想准确的掌握英语翻译的各种技巧,并提升自身在翻译中的应变能力,就要不断进行英语翻译的实践训练,这种实践训练不仅仅包括教师提供的课堂训练,还包括同学之间的英语训练互动。但是更为重要的是社会上的英语翻译实际任务,只有真正的进入英语翻译的实践训练中,才能真正锻炼学生的随机能力、创造力等。学生可以积极寻找社会上英语翻译的兼职,教师也可以为学生提供英语翻译的兼职机会。学生有针对性的训练自身的翻译准确性,有意识的了解对方的文化习俗,避开对方的语言忌讳,才能有效的完成英语翻译实践任务,提升自身的英语翻译水平。
2.4利用各种手段创建英语翻译语境
英语翻译的教学离不开翻译语境的帮助。在建构主义下,学生的英语翻译学习与知识体系的构建受到学习时间、空间、环境等的影响,积极的学习氛围与环境能够有效的促进学生的知识建构。因此,为提升学生的英语翻译水平,教师和学生应共同采取多种措施创建英语翻译的语境。
一方面,不断丰富翻译教学中的实践训练材料。为适应当今社会的变化,教师与学生应积极寻找专业性、实用性、针对性、创新性的训练材料进行英语翻译训练,为学生创建更加丰富多样的英语训练语境,使学生在训练中提升英语翻译水平。另外,教师应利用现代化网络的优势,为学生寻找更新的材料,使学生能够及时了解国际形势,在增长见识的同时提升英语翻译能力。
另一方面,教师要充分利用更多现代化的教学手段。利用网络环境,为学生设置合理的英语翻译语境。建构主义下的发展离不开日益先进化的计算机网络,网络技术与计算机技术能够为学生提供更加具有交互式特点的英语翻译语境,为学生提供更加便于自学的学习环境,学生能够在此环境中充分发挥主动性、积极性,利用各种工具和信息资源就能达到既定的学习目标。
3、结语
总而言之,建构主义下的英语专业翻译教学离不开学生的主动学习,在英语翻译教学中,教师要积极引导学生主动学习翻译知识,学生要积极寻找英语翻译实践训练机会,利用现代化的教学手段创建更为合理的英语翻译语境,促进学生英语翻译水平的提升。
参考文献
[1]周莹,孟春国.跨文化交际的大学英语翻译教学探讨——基于建构主义与关联理论相结合的视角[J].北华大学学报(社会科学版),2016,17(01):146-148.
[2]朱慧芬.基于建构主义的高职商务英语翻译项目教学改革[J].教育与职业,2013(35):135-137.
[3]常晖.建构主义学习理论下英语专业翻译语境教学——以吉首大学为例[J].学理论,2013(23):326-327.
[4]王盈秋.从建构主义视角透视商务英语翻译教学改革[J].徐州师范大学学报(教育科学版),2011,2(01):40-42.
[5]封金珂.新建构主义理论下的英语专业翻译教学改革刍议[J].浙江树人大学学报(人文社会科学版),2007(05):102-105.